ВАКФ-НАМЕ
ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ШЕЙБАНИ-ХАНА(
Традиционное славословие в перевод не включено)...Его величество... /Б3б/ ...убиенный хакан
42 имам 14 времени и наместник всемилостивого Абулфатх Мухаммед Шейбани-хан, ... /А3а/ ...а он сын преславного хана, почитаемого хакана, господина государей тюркских, арабских и персидских, ...покойного...Абулхайр-хана 58 , ... /А4а/ ...в стольном, богохранимом городе Самарканде... в начале Чахорсу, в махалле Бобо Худойдод соизволил построить медресе Олия на широком, как площадь надежды, пространстве здание, подобное вершине высокого неба.Это медресе, “подобного которому не было создано в странах” (Коран 897), ввиду его чрезвычайной определенности и известности не нуждается в описании границ. В этом медресе Олия имеются помещение для преподавания шариатских наук, многочисленные худжры 5 и место для чтения Корана /А4б/ обращающихся со славословием к богу. Эта славная обитель является жилищем для благочестивой, совершающей ночные бдения группы ученых и учащихся (талаба), для обращающихся [к богу] хофизов 49 , чтецов Корана и праведников, ведущих аскетическую жизнь... /Б4а/
...На свете много медресе,
Но по красоте нет подобного этому...
В пользу этого медресе Олия [Шейбани-хан] установил определенные вакфы и определил условия [пользования ими], как о том гласит вакфная грамота упомянутого медресе Олия.
Но прежде чем была окончена [постройка] этого высокого места, по приказу всеведущего владыки царский сокол души правителя, строителя этого высокого места, перенес основное гнездо “на седалище истины у царя могучего” (Коран 5455). [228]
У города (балада) Мерва-Шохджона, в местности Махмуди в день пятницы он со своими людьми испил мед мученичества из чаши блаженства и лицезрения [бога]... Дата убиения этого хана, исход жизни [которого был] похвальный, расположение созвездий на небе [для него] было счастливое, [заключается в следующем]: Да, поместит господь [тебя] в славном месте; они свидетельствовали в день пятницы; люди погибли мученически (Цифровое значение арабских букв предложений соответствует 916 г. х. — дате смерти. Шейбани-хана). И каждое из этих достойных выражений и замечательных слов свидетельствует в этом смысле.
Славный катафалк (тобут) и дорогие останки этого счастливого, убиенного хана доставили оттуда в это упомянутое медресе, которое принадлежит к числу памятников царствования и знаков могущества этого победоносного хана, /Б4б/ и похоронили в зеленой суфе и сияющей куббе, находящейся в середине этого медресе. Ныне уста говорят такими словами: “действительно, наши деяния указывают на нас, взирайте на наши деяния после нас”.
Потом благородный сын этого имама времени и халифа всемилостивейшего, господина и хакана тюрок, арабов и персов, ...покойного хана /А5а/ и хакана,... Абулгази Мухаммед Тимур Баходур-хан... занялся достройкой этого высокого превосходного здания. Прежде чем он достроил [это медресе] попугай его чистой души улетел из этой земной клетки в высший мир по приговору вращающего небеса в вилояте 1 Хутталян 12 , в степи Кулок двадцатого мухаррама девятьсот двадцатого года. И слова “двадцатого мухаррама” по буквенному счету для населения мира являются хронограммой года, месяца и /Б5а/ дня смерти этого великого хана (Цифровое значение арабских букв, составляющих слова: “двадцатого мухаррама”, соответствует 920 г. х.) . И благословенное тело вышеуказанного господина также похоронено в этой священной усыпальнице, пречистой могиле и лучезарной суфе.
А после него госпожа Махди Улия (Высокая колыбель — эпитет родительницы наследника престола), /А5б/ ...именуемая Михр-Султан-хонум, а она потомок почитаемого хана и преславного хакана, царя Востока и Китая,...покойного /А6а/ ... Бурундук-хана ...уважаемая супруга его величества [Мухаммед Тимур-султана], продолжившего [строительство], да продлятся ее добрые дела и да пребудут вечно ее благодеяния, ... /Б5б/ ...проявила старание в благоустройстве и [229] украшении этого медресе Олия и надела [на себя] одежду заботы в окончании [строительства] этого высокого места. И суфу, [являющуюся] местом погребения великих хаканов и великодушных султанов, расположенную в середине этого медресе Олияи хония, с полным усердием и старанием за счет своих самых чистых и наилучших имуществ она прикрыла высоким тахтом (Намогильный камень, поставленный на суфу) из мрамора (сангиаблак) так, что путешествующие во все времена днем и ночью /А6б/ говорят: “Эта высокая суфа и величественная гробница (макбара) принадлежат к числу неслыханных, невиданных и в памяти ни у одного человека не сохранившихся пожертвований”.
После окончания [постройки] зеленой высокой суфы и блестящей, возвышающейся куббы ... /А7а/ /Б6а/ ...Михр-Султан-хонум..., собрав и выделив строителей, сведущих в геометрии, редкостных зодчих (меъмор) — мастеров того времени, по милости всеведущего владыки, соответственно [своему] желанию довела до конца [строительство] этого медресе Олияи хония, которое до сих пор не было закончено большими заботами этих двух великих ханов, этих двух единственных в свое время [государей]. Поскольку упомянутая просвещенная /А7б/ учредительница вакфа... пожелала возле этого медресе Олияи хония построить другое медресе, которое примыкало бы к этому медресе Хония, а между этими двумя славными медресе [возвести] высокую арку (ток), которая была бы входом в медресе Олияи хония, то [изречение]: “[Бог] воздвиг свод ее и устроил” (Коран 7928) — могло бы [соответствовать] особенности ее состояния, и существовала бы на свете арка, от золотых и лазоревых лучей которой сияли бы радостные отблески на двери и стенах той обители. /Б6б/ А свою славную могилу она изволила выбрать в южном медресе рядом с этой священной суфой, с левой стороны, чтобы ее голова оставалась у ног уважаемого супруга... /А8а/ ...и чтобы тонко мыслящие зодчие (мухандисон) и ловко действующие [и] тонко работающие строители проявили бы крайнее мастерство и совершенную тщательность. Основания и капитель [этих медресе они] сделали бы в высшей степени прочными так, чтобы на всем земном пространстве от начала границ Рума до дальнего Китая (?) для обучения и чтения [Корана] не указывали бы иных мест более приятных и лучших, чем эти две обители. /А8б/ /Б7а/
[Еще она распорядилась], чтобы сложили в сундуки в определенном порядке редкостные книги, содержащие основные положения и следствия [из них] и [науки] [230] познавательные и то, что разрешено шариатом, и держали бы [их) наготове, а [также] назначили бы выдающихся ученых для обучения всех существ и разного рода [людей], помнящих наизусть [священное] слово, на пользу знатных и простых. /А9б/ ...И сделали бы это в кратчайший срок.
Итак, здания обоих этих медресе северного и южного утвердились как основание непоколебимой державы, а фундамент уподобился основе царствования... /Б7б/ ...И ее величество, упомянутая учредительница вакфа, да продлится ее власть, назначила ученейших богословов и опытных ученых для преподавания и обучения в этих двух медресе. И в каждое из этих двух медресе она зачислила по одному богослову.... для того, чтобы каждый из них занимался распространением знания шариата... и [обучал бы] наукам, *передаваемым по традиции (накли), рациональным (акли) и *предварительным к ним знаниям (мукаддамот) ... /А10а/ ... /Б8а/ ...Мударрис преподавал бы чтение Корана хофизам, которые учатся у него, обучал бы красноречивому и ясному чтению. Мусдир и хофизы читали бы похвальное священное писание и славный Коран нараспев, соблюдая правила интонации, так, как будет установлено в этой *вакфной грамоте (вакфия), действуя согласно заповеди: “И читай Коран чтением [правильным]” (Коран 73). И каждый из мударрисов, учащихся (талаба), хофизов и прочих, получающих содержание, как установлено в этой вакфной грамоте, работал бы, не уклонялся бы и не выходил бы за пределы [сказанного].
А четыре границы этих двух медресе следующие. Что касается южного медресе, /А10б/ которое включает в себя святую гробницу, то граница его [в сторону] кыблы 59 соприкасается частично с вакфными землями упомянутого южного медресе, [которые передаются] со стороны упомянутой учредительницы вакфа, и частично — с площадью (арса) тахта (Поверхность земли, прикасающаяся к фундаменту медресе) медресе Олияи хония, которая относится [к числу] вакфов медресе Олияи хония; северная его граница частично соприкасается с входом в медресе Олияи хония, частично с упомянутой площадью тахта и с местом (мухаввата) 79 , огороженным каркасной [стеной] (уубкори), которое относится к числу вакфных имуществ этой выше упомянутой [Михр-Султан-хонум] в пользу того же упомянутого южного медресе и будет ограничено в этой же вакфной грамоте; южная граница его /Б8б/ соприкасается [231] частично с дукканами 17 , относящимися к числу вакфных имуществ медресе Олияи хония, [расположенными на] базаре, который известен среди высших и знатных [людей] как базар Лаввофон (Прядильщиков). И вход с той стороны. Отрезки всей границы [обозначены] явными знаками. [Это медресе передается] со всеми его законными владениями и благоустройствами. /А11а/
А что касается границ северного медресе, то граница его [в сторону] кыблы соприкасается с определенными дукканами, которые являются вакфом медресе Олияи хония, и частично с двором (сахн) упомянутого медресе Олия; северная граница его соприкасается с определенными дукканами, которые являются вакфом упомянутого медресе Олия; восточная граница его соприкасается с двором медресе Олияи хония; южная граница его частично соприкасается с медресе Олияи хония и частично — с двором Олияи хония. Отрезки всей границы [обозначены] явными знаками. [Это медресе передается в вакф] со всеми его законными владениями и благоустройствами./А12а/
И после этого эта просвещенная учредительница вакфа, да умножатся ее благодеяния и да продлится навеки ее повиновение [Аллаху], обратила в вакф и пожертвовала целиком эти два упомяну вышеописанные медресе в оказанных границах со всем приписанным и присоединенным к этим двум славным упомянутым медресе, со всеми правами (Те на что имеют право пользования упомянутые медресе) и принадлежностями внутри и вне их, исключая известный мавзолей (дора л-магфарат), который она избрала в качестве дворца покоя в южном медресе для себя самой и для своих потомков, и потомков своих потомков, и потомков тех потомков, сколько они продолжатся, и для тех, кому она пожелает, [чтобы] он [являлся] домом милосердия и покоя, [местом] чтения [Корана] и прославления.
А этот [мавзолей] ограничен четырьмя определенными границами: [граница его в сторону] кыблы частично соединена с худжрой этого медресе /Б9а/ и частично — с площадкой (сохат) ворот (дарб) медресе Хония; северная его граница прилегает к входу в /А12б/ упомянутое медресе Хония; восточная граница его смежна с двором медресе Хония; южная его граница частично смежна с двором южного медресе и частично с определенной худжрой южного медресе. [Гробница эта исключается из вакфа] во всех ее границах.
[Учредительница вакфа обратила в вакф и пожертвовала [232] названные выше медресе] из своего чистого богатства (мол) и наилучшего имущества (амвол)..., будучи здоровой и в твердом уме, в то время, когда осуществлялись все ее распоряжения во всех видах, для людей науки, студентов, хофизов, слуг и прислужников, которые обслуживают /А13а/ эти два славные медресе и постоянно находятся в них, для оказания и получения пользы, для преподавания, чтения [Корана], повторения и приготовления [заданий] и для использования ими и *народом вообще (фукаро) 60 так, как будет указано в этой вакфной грамоте. [Она пожертвовала имущество] как завещанное на расходы, указанные и разъясненные в этой написанной вакфной грамоте, навечно; условия [пользования] им как вакфом обязательным и пожертвованием постоянным, дозволенным, имеющим силу, вечным, посвященным Аллаху, велик он и славен, оберегаемым, окончательным, неприкосновенным, сохраняемым приняты и записаны в этой вакфной грамоте. Да не будет оно продано, /Б9б/ подарено, отдано в приданое или во владение никаким способом, ни по какой причине. [Этот вакф] воздвигнут на своих охраняемых основах и на своих условиях до тех пор, пока “Аллах наследует землю и тех, кто на ней” (Искаженный стих Корана 1941)...
Затем [Михр-Султан-хонум], будучи жива и здорова, /А14а/ в твердом уме, при действенности всех видов ее распоряжений и после ее смерти, учредила вакф и пожертвовала из своего чистого богатства (мол) и наилучшего имущества (амвол) этим двум преславным упомянутым описанным медресе в указанных границах целиком и полностью *имущества, приносящие доход (мустагаллот) 61 , *земельные владения (акорот) , селения (кура) , имения (амлок) и *движимое имущество (асбоб) 63 , упомянутые в этой вакфной грамоте и указанные в этой памятной записи. Условия [пользования] ими указаны в этом законном благочестивом, /Б10а/ подлежащем соблюдению документе (васика), без спора какого-либо оспаривающего [лица] и без препятствий какого-либо препятствующего, свободное от притязания третьих лиц и от того, что мешает дозволенности вакфа; и желание ее необходимо для удовлетворения всевышнего Аллаха, желая получить его одобрение и избегнуть мучительного [божьего] наказания.
[Передаваемые в вакф имущества] частью находятся в *стольном городе (баладаидорас–салтана) Самарканде, частью — в пригородах (махаллот) Самарканда, частью — в тумоне 19 Шовдор 67 верхней части [233] Самаркандской округи (нохия), частью — в вилояте Зеленого купола [города Кеша], приятного сердцу 47 и частью в вилояте Несеф 2 . /А14б/
Что касается вакфных [имуществ], расположенных в стольном городе Самарканде, то в их совокупность [входят] вакфные имущества, которые [находятся] на рынке (сук) Ходжа Мухаммед Чап. Из их числа — целиком и полностью баня на базаре Мухаммед Чап, близ самаркандского Чахорсу; она включает в себя многочисленные худжры, раздевальню (чомахона), печь [бани] (гулхан), место для сбрасывания золы, *колодец (чохиоб) и *помещение для складывания топлива. (анборихас) Западная граница [этой бани] примыкает ко двору (хаволи) устода 90 Мухаммед Дервиша Хоббоза (Пекаря), сына устода Боязида; северная граница ее примыкает к дороге общего пользования, восточная граница ее такая же; южная граница ее примыкает частью к дороге общего пользования, [ведущей] на упомянутый базар, и с нее вход, частью [примыкает] к дуккану, оставленному его священством /А15/ ходжой Мухаммед Садыком шейхульисламом 36 , да озарится его могила, который хорошо известен, частью — к дукканам, являющимся *наследственным вакфом (вакфи авлод) эмира Джонибека, сына ... частью — к дуккану потомка султанов 11 , которую звали Ок-бегим 64 , дочери покойного, благочестивого султана Султан Ахмеда-мирзы, да озарится его могила, частью /Б10б/ — к мильковому дуккану ходжи Бокы, сына ходжи шейха Ахмеда, который известен, а частью — к дуккану вакфа определенного назначения. *Отрезки всей границы [обозначены] явными знаками. [Описанная баня передается в вакф] со всеми ее законными владениями и благоустройствами (Эта стереотипная фраза: “Отрезки всей границы [обозначены] явными знаками. [Передается в вакф] со всеми его законными владениями и благоустройствами”, добавляется к описанию каждого передаваемого в вакф объекта. Ниже эта фраза опускается.).
Из этих же [имуществ передается в вакф] целиком одна мильковская пекарня (дуконихаббози), [находящаяся] в городе (балада) Самарканде, на базаре Ходжа Мухаммед Чап. Западная граница ее примыкает к маслобойне (дукониравгангари), оставленной /А15б/ ходжой эмиром Мухаммед Равгангаром (Маслоделом), сыном..., которая известна, частью — к определенному *помещению для складывания топлива (хасхона), являющемуся [одним из] вакфов могилы эмир-зода Шахруха; северная граница ее примыкает ко двору ходжи Юсуфа, сына [234] ходжи Мухаммед Дервиш Хаббоза (Пекаря) и частью — к определенному караван-сараю, который является вакфом медресе его величества убиенного султана 65 , да осветит Аллах его доказательство, и он известен [под названием] Караван-сарай Мирзои 66 ; восточная граница его примыкает к хлебопекарне (дуконинонбойи) мавлоно Джон Али Хаббоза, сына ходжи Мухаммеда; южная граница его примыкает к дороге общего пользования, [ведущей к] упомянутому базару, и с нее вход...
В числе этих [имуществ передается в вакф] целиком одна пекарня (дуконихаббози) и один бакалейный дуккан, [причем] оба мильковые, и они соединены /А16а/ друг с другом [и] находятся в городе (балада) Самарканде на упомянутом базаре. /Б11а/
Граница [пекарни и бакалейной лавки в сторону] кыблы примыкает к холму (рабват) светозарной могилы имама 14 Мухаммед Бокира, да будет над ним милость [Аллаха], и частью — к дуккану, [являющемуся] вакфом хонако его величества убиенного султана 65 , да осветит Аллах ярко его доказательство; южная граница их также примыкает к могильному холму упомянутого имама Мухаммед Бокира; а северная граница их примыкает к *дороге общего пользования (шориъиомма), [ведущей к] упомянутому базару, и с нее вход: восточная граница их примыкает к дуккану [являющемуся] вакфом медресе Олия его величества покойного, прощенного, блаженного, убиенного наместника всемилостивейшего Мухаммед Шейбани-хана, да сделает Аллах приятным место его упокоения...
В числе [имуществ перелается в вакф] целиком сукниёт одной печи (танур), /А16б/ два стола (пешхон), … , две полки, две пары шелковых сит, один хум, один *чугунный котел (дигичуйян), один ломаный чугунный котел для прикрытия огня, один железный вертел, одни... и три дубленые овечьи кожи, [служащие] для раскатывания теста — набор определенных хлебопекарных инструментов (олот). И все это находится в дуккане, а этот дуккан расположен в городе Самарканде на упомянутом базаре Ходжа Мухаммед Чап, и границы этого дуккана известны...
А [также передаются в вакф] целиком сукниёт одной площадки, мощенной кирпичом, с сукниетом одной стены, оштукатуренной ганчем, /Б11б/ ручки весов с гирями, одна одностворчатая дверь, одни двустворчатые ставни и тростниковый поднос — совокупность оборудования 67 , предназначенная [для] продажи хлеба. И [все это] находится рядом с упомянутым дукканом.
*Из этих же [имуществ передается в вакф] целиком сукниёт одной трепальни ваты (дуконинаддофи), которая находится в [235] Самарканде на базаре Ходжа Мухаммед Чап, **на участке земли, принадлежащей падишаху (арсаимумаллакаиподшохи), так что западная [граница] ее примыкает к площади (арса) 68 прачечного дуккана (гозури), оставленного шейхом Мухаммедом, северная граница ее участка (арсаимумаллакаиподшохи) примыкает к дороге (шориъ), [ведущей] на упомянутый базар, и с нее вход. Восточная граница участка (арсаимумаллакаиподшохи) [примыкает] к дуккану Мир Мухаммед Сартароша (Цирюльника) Бахлула, а южная граница участка (арсаимумаллакаиподшохи) [примыкает] к берегу определенного канала (чуй). Отрезки всей границы [обозначены] явными знаками ... (А — дополнение на прав. и верх. полях. Перевод части дополнения, сохранившейся не полностью, приводим ниже: “И целиком пять штук... белых тополей с..., четыре высоких белых тополя с потолочными балками, циновка и перекрытие базара, которое находится напротив этого сукниёта. [Они] входят в этот же упомянутый вакф”. Б — дополнение оп.).
А также [передается в вакф] целиком один дуккан [для] продажи гончарной посуды (сафолфуруши), две красильни (дуконисаббоги), одна мильковая трепальня ваты, соприкасающиеся друг с другом. /А17а/ Эти четыре дуккана находятся в городе (балада) Самарканде на упомянутом базаре Ходжа Мухаммед Чап и ограничены эти четыре дуккана четырьмя определенными границами, так что западная граница их примыкает к дуккану мавлоно Шамсиддина Мухаммеда, сына ходжи Мухаммеда: северная граница их примыкает к *дороге общего пользования (шориъиомма), [ведущей] к упомянутому базару, и с нее вход: восточная граница их примыкает к дуккану, являющемуся вакфом определенного назначения, южная граница их примыкает ко двору Пир Мухаммеда Сартароша (Цирюльника), сына Мухаммеда, и частью — к земле, [служащей местом] для сбрасывания снега и грязи этих дукканов, [и] к хаузу Мухаммед Чап...
Среди [имуществ передается в вакф] целиком один мульковый мясной дуккан (дуконикассоби) на базаре Мухаммед Чап. Граница его [в сторону] кыблы /Б12а/ примыкает к пекарне (дуконинонбойи) мавлоно Дервиш Мухаммеда, сына ходжи Дервиш Али; северная граница его примыкает ко двору упомянутого мавлоно Дервиш Мухаммеда; восточная граница его примыкает к мильковой трепальне ваты мавлоно Исхак ал-Гани, сына мавлоно Иброхима; южная граница его примыкает к *дороге общего пользования (шориъиомма) упомянутого базара, и с нее вход...
Из совокупности имуществ двух преславных медресе, которые находятся на базаре Эмир-зода Мухаммед Косыма, [передается в вакф] целиком сукниёт шести дукканча, соприкасающихся /А17б/ друг с другом, которые находятся в городе [236] Самарканде, на базаре Эмир-зода Косыма, близ бани эмира Султан Халиля, которая известна. Западная граница их примыкает площадью (арса) к площади красильни (дуконисаббоги), [являющейся] вакфом упомянутого медресе Эмир-зода Косыма; северная граница их площади примыкает к красильне устода Мубораккадам Саббога (Красильщика), сына Абдуллы, и частично — к тому же дуккану, [являющемуся] вакфом упомянутого медресе; восточная граница их площади примыкает к [ведущей на] базар дороге общего пользования (шориъиомма), у упомянутой бани эмира Султан Халиля; южная граница их площади примыкает к дороге общего пользования, [ведущей к] упомянутому базару Эмир-зода Косыма.
Из тех же [имуществ передается в вакф] целиком сукниёт одного определенного дукканча, находящегося в Самарканде на упомянутом базаре Эмир-зода Косыма. Граница его площади [в сторону] кыблы примыкает к красильне, [являющейся] вакфом, [предназначенным] на определенные расходы, /А18а/ северная граница его площади примыкает к дороге общего пользования; /Б12б/ восточная граница его площади примыкает к дуккану, [являющемуся] вакфом медресе его высокородия прибежища садров 56 , орудия счастья, садра мавлоно Абдуррахима, сына покойного мавлоно Махмуда Туркестани; южная граница его площади примыкает к поварне (дуконитаббохи), являющейся вакфом медресе эмира Абука, и она известна ...
Из числа упомянутых выше имуществ [также передается в вакф] целиком один дуккан для *выпечки пирожков (санбусапази), который находится в Самарканде, на упомянутом базаре Мечети, так что западная граница его примыкает к дороге общего пользования, [ведущей к] упомянутому базару, и с нее вход; северная граница его примыкает к дуккану, [являющемуся] вакфом, [предназначенным] на определенные расходы; восточная граница его примыкает к определенной мильковой тимча 23 , которая является мильком, оставленным [после себя] /А18б/ покойным шейхом Мурадом, сыном... (А — далее пробел. В дальнейшем многоточия после слова “сын” также означают пробел в рукописи), который хорошо известен; южная граница его примыкает к мясному дуккану мавлоно-зода Саъд Ваккоса, сына...., который известен....
Из совокупности имуществ, которые находятся на базаре Пули Сафид [передаются в вакф] целиком одно помещение для складывания муки и одно помещение для складывания топлива, которые примыкают друг к другу [и находятся] в городе Самарканде, на базаре Пули Сафид, так что [237] западная граница их примыкает к ограниченному [месту], которое будет упомянуто; северная граница их примыкает к мясному дуккану, [который является] вакфом мечети Куктош, /Б13а/ и известен; восточная граница их примыкает к мильку, оставленному ходжой Дуст Мухаммедом, сыном ходжи Хусейна Наккоша (Художника); а южная граница их примыкает к улице общего пользования (кучаиомма)...
Из тех же [имуществ передается в вакф] целиком сукниёт /А19а/ одной пекарни (дуконихаббози), находящейся в Самарканде, на упомянутом базаре Пули Сафид, на *участке земли, принадлежащей падишаху (арсаимумаллакаиподшохи), так что западная граница его площади (арса) примыкает к *дороге общего пользования (шориъиомма), [ведущей на] упомянутый базар; северная граница его площади примыкает к мясному дуккану упомянутого вакфа; восточная граница его площади (арса) примыкает к ограниченному [месту], упомянутому в начале, которое находится на упомянутом базаре; а южная граница его площади (арса) примыкает к дороге (шориъ), [ведущей на] упомянутый базар.
Из их [числа передаются в вакф] целиком один *токарный дуккан (дуконихарроти), одна поварня (дуконитаббохи) и один фуражный дуккан (дукониалофи. Алоф мог означать и муку), которые соприкасаются друг с другом [и находятся] в Самарканде на упомянутом базаре, так что граница их [в сторону] кыблы частично примыкает к *улице-тупику (кучаигайринофиза) и частично — к мильковому дуккану *изготовляющего напиток из зерна [ячменя?] (дуконифуккоъи), оставленному его священством шейхом ислама и мусульман ходжой Шамсиддин Мухаммедом, да будет приятной ему земля, который известен; /А19б/ северная граница их примыкает ко двору, оставленному [после себя] устодом Моголом Джомашуй (Мойщик), сыном..., который известен; восточная граница их примыкает к дуккану *изготовляющего напиток из пшеницы (бахсумгари), /Б13б/ оставленному Аллододом Сайёдом (Охотник), сыном Абдуллы; а южная граница их примыкает к *улице общего пользования (кучаиомма)...
А также [передается в вакф] целиком сукниёт одного мясного дуккана на упомянутом базаре Пули Сафид, на площади (арса), [которая является] вакфом мечети Куктош, которая известна, так что западная граница площади [сукниёта] примыкает к дороге общего пользования (шориъиомма), [ведущей на] упомянутый базар, и с нее вход; южная граница его площади примыкает к дукканам ее высокородия вышеупомянутой учредительницы вакфа; [238] восточная граница его площади примыкает к двору устода Иброхима Нонпази (Хлебопек), который известен; северная граница его площади примыкает к трепальне ваты (дуконинаддофи), оставленной ходжой Мирако, сыном ходжи Шохи....
/А30а/ В числе названных имуществ [передаются в вакф] следующие дукканы, которые находятся на базаре Наълбандони кадим (Старый базар ковалей), близ Джубаи джадид.
Из них целиком один *бакалейный дуккан (дуконибакколи), площадь которого равняется сорока гязам 25 земли, в гязах мукассар 26 , двенадцать гязов которых с западной стороны этой площади составляют вакф *общего пользования (омма). И ограничен этот дуккан четырьмя определенными границами, так что граница его [в сторону] кыблы примыкает к мильковой земле ходжи Едгора, сына Абдуллы ал-Хорезми; северная граница его примыкает /Б14а/ к двору мавлоно Махмуда, сына ходжи Пир Ахмеда; восточная граница его примыкает к *дороге общего пользования (шориъиомма), [ведущей на] упомянутый базар, и с нее вход; южная граница его примыкает к мильковому дуккану его высокородия... /А20б/ мавлоно ходжи Али садра ал-Хорезми ал-Кубрави, да продлит всевышний Аллах его жизнь в приобретении вечного блаженства...
А также [передается в вакф] целиком сукниёт одного *фуражного дуккана (дукониалофи), который находится на том же упомянутом базаре, так что западная граница его площади (арса) примыкает к *дороге общего пользования (шориъиомма), [ведущей к] упомянутому базару; северная граница его площади примыкает к площади сукниёта суфы 10 Мазора сейидон 91 , который известен; восточная граница его площади примыкает к определенным худжрам Джубаи джадид, которые являются вакфом медресе Олияи хония; а южная граница его площади примыкает к входу упомянутой Джуба ...
А также [передаются в вакф] целиком два дуккана, которые соприкасаются друг с другом [и находятся] на упомянутом базаре: /А21а/ один ковочный дуккан (дуконинаълбанди) другой — красильня (саббоги), так что граница их [в сторону] кыблы примыкает к бакалейному дуккану прибежища добродетели / Б14б/ покойного мавлоно Махмуд Мунаджжима (Звездочета), сына ходжи Пир Ахмеда, северная граница их примыкает к двору, оставленному [после себя] устодом Мухаммед Михчагаром (Гвоздильщика), сыном устода Хусейна; восточная граница их примыкает к дуккану устода Мухаммед [239] Наълбанда (Коваля), сына..., который известен; а южная граница их примыкает к *дороге общего пользования (шориъиомма), [ведущей к] упомянутому базару. А площадь (арcа) обоих этих дукканов равняется восьмидесяти одному гязу земли, в гязах мукассар. И из этой совокупности тринадцать с половиной гязов, в упомянутых гязах, с южной стороны этого ограниченного участка принадлежат вакфу *общего пользования (омма) и исключаются из настоящего вакфа ...
*А также [передается в вакф] целиком один бакалейный дуккан, который находится в Самарканде на том же упомянутом базаре. Западная граница его примыкает к определенному дуккану вышеупомянутой ходжи Махди Улия; восточная граница его подобна этой; северная граница его примыкает к земле, [доходы с которой предназначены] на определенные расходы, а южная граница его примыкает к **дороге общего пользования (рохиомма), [ведущей на] упомянутый базар (А — вынесено на лев. поле).
И из числа упомянутых выше имуществ [передается в вакф] целиком один дуккан, который находится на базаре Шаммоъон (Свечников) в упомянутом городе (балада) 55 . /А21б/ Граница его [в сторону] кыблы примыкает к мясному дуккану устода Султана Кассоба (Мясника), сына ходжи Хаджжи Махмуда; северная граница его примыкает к земле вакфа, [предназначенного] на определенные расходы; /Б15а/ восточная граница его примыкает к дуккану вакфа, [также предназначенного] на определенные расходы; а южная граница его примыкает к *дороге общего пользования (шориъиомма), [ведущей на] упомянутый базар...
В числе упомянутых имуществ [передается в вакф] целиком и полностью одна хлебопекарня (дуконинонвойи), которая находится в Самарканде на базаре Дарби Каппон (Мучной) 69 . Западная граница ее примыкает к дуккану, оставленному мавлоно шейхом Мухаммед Дивоном, сыном..., который известен; северная граница его примыкает к дуккану ходжи Мухаммед Боки Джомафуруша (Продавец одежды), сына ходжи Шейха; восточная граница его примыкает к *дороге общего пользования (шориъиомма), [ведущей на] базар, а южная граница его примыкает к дуккану ходжи Абдуллы Каппони (Мучника), сына ходжи Коша (А — далее на полях дополнение, которое сохранилось не полностью. Ниже приводим его перевод: “А также [передаются в вакф] целиком сукниёт двух суф, соприкасающихся друг с другом... крышка их и , которые находятся в городе Самарканде, внутри упомянутого [базара (?)] Каппон. Граница их [в сторону] кыблы примыкает, подобно западной, к дукканам упомянутого [базара] Каппон и подобна той; на востоке [примыкает] к площади дуккана ходжи Абулмуъони, сына ходжи Султан Кули, и права на сукниёт дуккана [принадлежат] его святейшеству вместилищу сейидства Хованд Абу Хафзу ал-Джоми...”)... [240] Из совокупности /Б22а/ /А15б/ упомянутых имуществ целиком [передается в вакф] одна пекарня (дукони хаббози), которая расположена в городе (балада) Самарканде, в начале базара Бани эмир-зода Мухаммед Султана, близ ворот (дарб) Фируза, в начале улицы (куй) Боги Хадо. Западная граница ее примыкает к двору устода Иброхим Хайёта (Портного), сына..., который известен; северная граница ее примыкает к *улице общего пользования (кучаиомма), восточная граница ее примыкает к *дороге общего пользования (шориъиомма), [ведущей к] упомянутому базару; и с нее вход; а южная граница ее примыкает к мильковой мясной дукканче, границы которой будут указаны...
И целиком [передается в вакф] одна мильковая мясная дукканча, которая находится в Самарканде на упомянутом базаре. Граница ее [в сторону] кыблы примыкает к [месту], ограниченному в начале; северная граница ее примыкает к дороге общего пользования (шориъиомма), [ведущей на] упомянутый базар; восточная граница /Б16а/ ее подобна этой; а южная граница ее примыкает /А22б/ к земле вакфа, [предназначенного] на определенные расходы...
В совокупности упомянутых имуществ целиком [передается в вакф] один бакалейный дуккан (дуконибакколи), который находится в Самарканде в начале базара Мечети Намадмолон (Валяльщиков войлока). Западная граница его примыкает к дуккану вакфа медресе мавлоно Кутбиддина садра 56 да осветит [Аллах] его могилу; северная граница его примыкает к дороге общего пользования, [ведущей] на упомянутый базар, и с нее вход; восточная граница его примыкает к *улице общего пользования (кучаиомма); а южная граница его примыкает к стене упомянутой мечети (А — далее значок вставка. На прав. и верх. полях — дополнение, сохранившееся не полностью: “В совокупности тех вакфных имуществ [имеется] целиком сукниёт одного дуккана и... в городе Самарканде, на базаре Намад-фурушон (Продавцов войлока) вакфа эмир-зода Косыма на площади... медресе эмир-зода Абдуллы. Западная граница его площади примыкает... сукниёт красильни (дукони саббоги), оставленному известным мавлоно Шамсиддином; северная граница его площади примыкает к дороге общего пользования, [ведущей на] упомянутый базар; восточная граница его площади примыкает к дуккану Хусейна Саббога (Красильщика), сына Султана Дервиша. Рубежом [между этими дукканами является] каркасная стена, общая для ее высокородия известной учредительницы вакфа и упомянутого Султан Хусейна; а южная граница его примыкает к топке (гулхан) бани продавцов хны (хинофурушон), которая известна...)...
Из совокупности тех имуществ целиком [передается в [241] вакф] один дуккан для торговли вареными бараньими головами (дуконикаллапази), который находится в Самарканде на базаре Дари махкамаи кухна (у старого судебного учреждения). Западная граница его примыкает к упомянутому базару, северная граница его /А23а/ примыкает к мильковому дуккану ходжи Шохим Али, сына Хофиз Мубарак-шоха; восточная граница его примыкает к площади (арса) сукниёта устода Али Каллапаза (Торговца вареными бараньими головами), сына... , который известен; а южная граница его примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма)...
И целиком [передается в вакф] сукниёт трех дукканов, соприкасающихся друг с другом — две красильни (дуконисаббоги) и один свечной [дуккан] (шаммоъи), [находящиеся] на том же упомянутом базаре. /Б16б/ Западная граница их площади примыкает к упомянутому базару, северная граница их площади примыкает к прачечному дуккану (дуконигозури) его высокородия ... ходжи Бузурга, сына… (Далее следует ряд пышных эпитетов, относящихся к данному лицу) ходжи Джалолиддин /А23б/ Мухаммеда ал-Ляйси..., а южная граница его площади примыкает к *дороге общего пользования (шориъиомма), [ведущей на] базар Сабадбофон (Плетельщиков корзины)...
В совокупности тех имуществ [передается в вакф] целиком и полностью одна тимча 23 , которая состоит из семи худжр 5 и пяти дукканов, соприкасающихся друг с другом [и находящихся] в городе (балада.) Самарканде, на базаре Масъуда. Восточная граница ее примыкает к *дороге общего пользования (шориъиомма), [ведущей] на упомянутый базар; северная граница ее примыкает к двору Дервиш Мухаммеда, сына Али-ходжи; западная граница ее примыкает.. . (Далее пробел), а южная граница ее — подобна западной, и с нее вход...
Из совокупности всех тех имуществ [передаются в вакф] целиком и полностью четыре /А24а/ двора (китъаихаволи), которые соприка- саются друг с другом [и находятся] в хранимом [Аллахом] городе (балада.) Самарканде, на улице (куй) Эмир-зода Ахмед Афзаля, и [они] находятся в порядке. Все они [служат] *помещением [для разных] потребностей (байтул-хавоич) и *складочным помещением (анборхона) двух упомянутых преславных медресе и включают многочисленные дома (буютот) различного устройства — высокие и низкие, и плодовые и неплодовые деревья. [Эти четыре двора] ограничены четырьмя определенными границами так, что западная граница их [242] примыкает от начала до конца к двору (Xаволи) Ходжи-тархана, сына..., который известен; северная граница их примыкает к определенному двору мавлоно Абдуллатифа Мухаррира (Писца), сына..., который известен, и частично — к двору устода Ёр Али, сына... Пустиндуза (Тулупщика), который известен; восточная граница их примыкает к улице-тупику (кучаигайринофиза), и с нее вход; а южная граница их примыкает частично к двору ходжи Сайфиддина Кассоба (Мясника), сына ..., и частично — к двору /А24б/ Мир Шаммоъб (Свечника), сына..., который известен...
Среди этих четырех дворов (китъа) исключением [является] один двор (Xаволи), смежный с входом в эти дворы (Xаволи). И этот исключаемый двор (Xаволи) служит местом занятий и жительства господ [ученых] (маволи) и включает один таноф (Комната, возвышающаяся над крышами соседних помещений) и айвон 9 ,одну худжру, 5 долон, 72 и две болохоны 73 . А граница [этого двора в сторону] кыблы примыкает к только что упомянутому ограниченному двору (Xаволи); северная граница его примыкает к одной худжре и долону упомянутого выше двора; восточная граница его примыкает к дороге-тупику (рохигайринофиза) и с нее вход; а южная [граница] примыкает к мильковому двору эмира Шаммоъ, сына... Отрезки всей границы [обозначен] явными знаками...
И ее высокородие известная вакфодательница учредила действительный, обязательный, законный, вечный вакф и постановила, чтобы этот исключаемый двор, который является местом занятий и жительства господ [ученых], занимающихся шариатскими науками, /Б17а/ обучением и изучением наук, *передаваемых по традиции (накли), и *рациональных наук (акли), существовал бы для мусульман - фукаро 60 до тех пор, пока Аллах “наследует землю и тех, кто на ней”... (Искаженный стих Корана 1941) /А25а/
А [из] числа имуществ, которые находятся в пригородах (махаллот) Самарканда, [передаются в вакф]:
Целиком и полностью один большой чахорбог, находящийся в махалле Джуйи нау Самаркандской округи (нохия), которая является [одной] из известных махаллей Самарканда. Этот чахорбог известен как Боги Дилафруз и включает [в себя] плодовые и неплодовые деревья и виноградники разных сортов, к у ш к, включающий [в себя] разные многочисленные, высокие и низкие, различного устройства дома (буютот), хиёбон, три загона (рабаз), голубятню (кабутархона) и многочисленные земли, *пригодные для [243] земледелия (Здесь и ниже: “кобили зироъат ва хиросат” или: “кобили зироъат ва солихи хиросат”). Западная граница [этого чахорбога] примыкает к землям, границы которых будут обозначены; северная граница его примыкает к землям эмир-зода Абдуллы, сына..., который известен, а [те земли] теперь находятся в распоряжении наследников Чугул Узбека, частично — к землям Пулата, сына Абдуллы, /А25б/ частично — к саду мавлоно Дервиша, сына..., который известен, частично — к саду Мир Дуст Гонджи-ходжи, сына Мухаммеда, и частично, — к саду Худойберди, сына Абдуллы; восточная граница его примыкает к *улице общего пользования (кучаиомма), и с нее вход; а южная граница его частично примыкает к саду, оставленному эмиром Джамолиддином Мунаджжимом (Звездочетом), сыном Сайида Камолиддина Карокули, который известен /Б17б/ как Мир Карокули, частично — к землям эмир-зода Мухаммед Али-мирзы, который известен, а он сын... , и частично — к *улице общего пользования ... (кучаиомма)
И целиком [передаются в вакф] два хейля мильковой земли, пригодные для земледелия и находящиеся в упомянутой махалле, они соприкасаются друг с другом и составляют приблизительно двести танабов 20 земли. Западная граница их примыкает к *старинной крепости (калъаикадим), которая *никому не принадлежит (биломолик); северная граница их /А26а/ примыкает к землям упомянутых эмир-зода Абдуллы, Пулата, Мир Дуст Гонджи, Худойберди и мавлоно Дервиша; восточная граница их примыкает к упомянутому чахорбогу, границы которого указаны; южная граница их примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма) и частично — к саду упомянутого эмир-зода Мухаммед Али мирзы и саду, оставленному упомянутым эмиром Джамолиддином ал-Мунаджжимом...
А также [передаются в вакф] целиком (А — далее замазано чернилами. Б — доб.: “и полностью”)... в махалле Фагдараи хурд Самаркандской округи (нохия). И [он] включает яблоневые насаждения, гранатовые насаждения, виноградники, абрикосовые насаждения, персиковые насаждения, айвовые насаждения, *клеверное поле (юнучказор), загон (рабаз) с многочисленными разного устройства помещениями (буютот), /Б18а/ высокими и низкими, три хауза, площадь (майдон), один дом (дархона), одну беседку (чахордара), /А26б/ деревья плодовые и неплодовые и землю, пригодную для земледелия. Западная их граница примыкает к *улице общего пользования (кучаиомма), и с нее [244] вход; восточная [граница их], подобна западной; северная граница их примыкает к мильковому саду, оставленному главным казием ... ходжой Кутбиддином Ахмедом Казий ал-Ляйси, да осветит [Аллах] его могилу; а южная граница его примыкает к саду, оставленному эмиром, покойным Эмиром Сайфиддином Тугчи (Знаменосцем), сыном ..., который известен ...
А также целиком [передаются в вакф] две действующие *бумажные толчеи (чувозикогаз) 74 , которые находятся на реке (чуйбор) 75 у моста Эмир-зода Абдулла Самаркандской округи, близ обсерватории (расад). [И они] включают все [необходимое] железное, деревянное и каменное оборудование (олот), /А27а/ а [также] *мастерскую по выделке листов бумаги (корхонаикогазбардори) с двумя саркори сангин ( О значении см. выше). Западная граница их примыкает к мильковой бумажной толчее, оставленной ходжой Эмираки Когазгаром (Бумагодела), сыном мавлоно Фатхуллы; северная граница их примыкает к мастерской по выделке листов бумаги ходжи Султан Мухаммеда /Б18б/ Когазгара, сына..., которая известна; восточная граница их примыкает к новой *[бумажной] толчее бумагодела (чувозикогазгар), которая известна и находится во владении упомянутого ходжи Султан Мухаммеда и устода Мухаббата, сына Мансура, и эмира Афок, сына ходжи Эмираки; южная граница их примыкает к мастерской по выделке листов бумаги ходжи Мухаммед Мешхеди, сына ходжи Худойдода...
А также [передается в вакф] целиком и полностью один участок мильковой земли, пригодный для земледелия и возделывания, который находится в местности (мавзаъ) 76 моста Эмирзода /А27б/ Абдулла Самаркандской округи (нохия), близ [канала] *бумажной толчеи (чувозикогаз) на Сиёхобе 27 , который известен. На [этом участке земли] имеются плодовые и неплодовые деревья. *клеверное поле (юнучказор) и четыре действующих благоустроенных мельницы (тохуна), — причем, две мельницы из этих четырех мельниц находятся в одном *мельничном здании (осиебхона), — включающих [в себя] двенадцать домов (хона), два складочных помещения (анборхона) и две худжры, которые все входят в эти упомянутые четыре мельницы со всем железным, каменным и деревянным оборудованием. [245]
И [этот участок земли] ограничен четырьмя определенными границами: западная граница его примыкает к *запретной полосе (харим) 77 канала (чуй) Мешхед, который известен; северная граница его примыкает к запретной полосе канала (чуй) бумажной толчеи на Сиёхобе, которая известна; восточная граница его частично примыкает к определенному холму (талл), и там находится устье воды этих упомянутых четырех мельниц, и частично — к запретной полосе упомянутого канала (чуй) Сиёхоб; южная граница его /Б19а/ частично примыкает к определенному холму и частично — к запретной полосе упомянутого канала (чуй) Мешхед.
/А28а/ А также [передаются в вакф] целиком и полностью три помещения — худжры (хонаихучра) действующей мельницы (тохуна), которые включают все [необходимое] железное и деревянное оборудование и двенадцать домов (хона) с одной худжрой и айваном и еще одним домом (дархона).
Также [передается в вакф] целиком один бакалейный дуккан (дукони бакколи) и одна хлебопекарня (дуконинонбойи) с двумя другими домами (дархона), которые вместе соприкасаются с теми тремя упомянутыми мельницами, которые находятся на реке (чуйбор) [у] моста эмир-зода Абдулла Самаркандской округи, близ известного канала Сиёхоб. Западная граница их примыкает к запретной полосе упомянутого канала (нахр) 78 общего пользования Сиёхоб; северная граница подобна западной; восточная граница их примыкает к мильковой земли шейх-зода Абдулхакка, сына покойного Мухаммед Амина шейха Ширази, и частично — к имению (милк), оставленному [после себя] эмиром Мухаммед Боки-тарханом, сыном покойного эмира Абдулали-тархана, который известен, а южная граница их примыкает к запретной полосе определенного соя ...
/А28б/ ... Что касается вакфных имуществ, которые находятся в тумоне Шовдор верхней части Самаркандской округи (нохия), то в их совокупность входит целиком и полностью одно *огороженное место (мухаввата) 79 , которое находится в местности (мавзаъ) Дехи нау тамгочи тумона 19 Шовдор 57 Самаркандской округи /Б19б/ и известно как чахорбог Канбара Хинофуруша (Продавца хны). Южная граница его частично примыкает к саду ходжи Хусейна, сына ходжи шейха Омара, частично — к саду... ходжи Джалолиддина Юсуфа ал-Хавофи, который известен, и частично — к площади (майдон) Исхака, сына... ; восточная граница его частично [246] примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма) и частично — к саду мавлоно Мухаммеда-хаджжи, сына ходжи Мухаммед Хусейна; северная граница его примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма); западная граница его частично примыкает к саду упомянутого мавлоно Мухаммеда-хаджжи, а частично — к саду, /А29а/ оставленному [после себя] покойной дочерью ходжи Хаджжи-тархана, именуемой Биби Робиъя...
А также целиком и полностью [передаются в вакф] многочисленные разнообразно ограниченные земли, которые состоят из ста сорока четырех ограниченных участков, таким образом, как [это ниже] будет очерчено в этой *вакфной грамоте (вакфия); [и все они] пригодны для земледелия и удобны для посева и находятся в местности Вахашти тумона Шовдор Самаркандской округи.
В их числе [передается в вакф] первая ограниченная [площадь]: целиком один участок (китъа) земли, западная граница которого примыкает к запретной полосе канала (чуй) Шуракои 92 , которая известна; северная граница его примыкает /Б20а/ к земле дочери Муъина, именуемой Едгор-беги, которая включается в это вакфное имущество, и будет ограничена, и частично — к определенной земле, границы которой будут указаны ниже и которая входит в этот вакф, южная граница его частично примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма) и частично — к Талли Ангур, который известен.
Также [передается в вакф] вторая ограниченная [площадь]: /А29б/ один хейл земель, соприкасающихся друг с другом, в упомянутой местности (мавзаъ). Граница этого [хейля в сторону] кыблы примыкает к мильковой земле... эмира Сайида Иброхима ал-Хусейни ал-Кермани, известного по прозванию Мир Махдум,... /Б21а/ ... частично — к определенной [земле] (А — порвано. Б — оп.), которая входит в этот вакф и будет ограничена, частично к — запретной полосе определенного канала (чуй) и частично — к земле, оставленной покойным Мир Калоном, сыном..., которая вошла в этот вакф вследствие действительной законной покупки (ибтиёъ) [ее] у упомянутого Мир Калона, и она будет ограничена в этой же *вакфной грамоте (вакфия); северная граница его примыкает к земле местности (мавзаъ) селения (кария) Визд, которая является вакфом определенного назначения; восточная граница его примыкает к мильковой земле упомянутого Мир Махдума; а южная граница его примыкает к земле, которая будет ограничена и которая стала вакфной /А30а/ после действительной законной покупки [ее] у известных наследников ходжи Мухаммеда, сына..., которая [247] будет ограничена, частично — к мильковой земле его высокородия упомянутого Мир Махдума и частично — к земле, которая будет ограничена и [которая] входит в этот же вакф.
Также [передается в вакф] третья ограниченная [площадь], один хейл земель, смежных друг с другом, который находится в упомянутой местности Вахашти. Западная граница его примыкает к мильковой земле его высокородия упомянутого Мир Махдума, /Б21б/ а северная граница его примыкает к земле упомянутой местности Визд, [которая является] вакфом, [предназначенным] на определенные расходы, и частично — к Талли Ангуштак; восточная граница его примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма), южная граница его примыкает к земле, которая будет ограничена.
Ещё [передается в вакф] четвертая ограниченная [площадь]: один хейл земель, смежных друг с другом и находящихся в анкоре Зарактипо(?) в упомянутой местности. Западная граница хейля примыкает к запретной полосе определенного канала (чуй) /А30б/ и частично — к земле упомянутого Мухаммеда Боки, которая после действительной законной покупки (ибтиёъ) [ее] вошла в этот вакф, и она будет ограничена; северная граница его примыкает к земле, оставленной [после себя] дочерью мавлоно Мир Султана, именуемой Покойная Хотун 93 , [и эта земля] вошла в настоящий вакф после действительной законной покупки (ибтиёъ) у ее известных наследников, и она будет ограничена; восточная граница его примыкает к земле упомянутого Мухаммеда Боки, которая после действительной законной покупки вошла в этот вакф, и будет ограничена, и частично — к земле, оставленной [после себя] названной упомянутой Хотун; [эта земля] вошла в этот вакф, как было указано выше, /Б22а/ и [она] будет ограничена; южная граница его примыкает к запретной полосе определенного канала (чуй).
А также [передается в вакф] пятая ограниченная [площадь]: один хейл земли, который находится в упомянутом анкоре Зарактипо в упомянутой местности. Западная граница его частично примыкает к определенной земле, которая после покупки (ибтиёъ) у упомянутых наследников действительной законной куплей (шираъй) вошла /А31а/ в этот вакф, и будет ограничена, и частично — к определенной земле, которая входит в этот же вакф, и будет ограничена; северная граница его примыкает к землям упомянутой местности Визд, [которые являются] вакфом, [предназначенным] на определенные расходы; восточная граница его примыкает к запретной полосе определенного соя; южная [248] граница его примыкает к мильковой земле его высокородия упомянутого Мир Махдума.
Далее, [передается в вакф] шестая ограниченная [площадь]: один хейл земли в упомянутой местности, который расположен на нижнем конце садика (богча) его высокородия упомянутого Мир Махдума. Граница его [в сторону] кыблы частично примыкает к мильковой земле его высокородия упомянутого Мир Махдума и частично — к земле, оставленной упомянутым покойным Мир Калоном, которая после действительной законной покупки [ее] вошла в этот вакф /Б22б/ и будет ограничена; восточная граница его примыкает к земле его высокородия вышеупомянутого Мир Махдума; южная граница его примыкает так же, как и предыдущая.
А также [передается в вакф] седьмая ограниченная [площадь]: /А31б/ два участка (китъа) земли, которые смежны друг с другом и находятся в упомянутой местности, в анкоре Таги джар . Западная граница их примыкает к земле его высокородия упомянутого эмира Сайида Иброхима; северная граница их подобна западной; восточная граница их примыкает к запретной полосе определенного канала (чуй), который ведет к хутору (мазраъа) 44 Нозук ; южная граница их примыкает к мильковой земле его высокородия упомянутого Мир Махдума.
Также [передается в вакф] восьмая ограниченная [площадь]: один хейл земли, находящийся в упомянутой местности (мавзаъ) на нижней части (поён) Сари Осиё , которая известна. Западная граница [этого хейля] примыкает к мильковой земле, оставленной [после себя] Мир Калоном, которая в настоящее время после действительной законной покупки (ибтиёъ) вошла в эти вакфы и будет ограничена; южная граница [его] частично также подобна предыдущей, а частично [примыкает] к *дороге общего пользования (рохиомма); северная граница его примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма); восточная граница его примыкает к земле его высокородия упомянутого эмира Махдума.
А также [передается в вакф] девятая ограниченная [площадь]: /А32а/ /Б23а/ один участок (китъа) земли, который находится в упомянутой местности (мавзаъ) на нижнем конце канала (чуй) Дам, который известен. Граница его [в сторону] кыблы частично примыкает к запретной полосе упомянутого канала (чуй) Дам и частично — к земле, которая будет ограничена; северная граница его примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма); восточная и южная границы [249] его примыкают к запретной полосе упомянутого канала (чуй) Дам.
[Передается в вакф] десятая ограниченная [площадь]: четыре участка (китъа) земли, которые смежны друг с другом, в упомянутой местности, в верхней части упомянутого канала (чуй) Дам. Западная граница их примыкает к Талли *Юрот туда (A - ***, Б - ***), который известен; северная граница их примыкает к запретной полосе упомянутого канала (чуй) Дам; восточная граница их примыкает к земле дочери мавлоно Мукима, именуемой Бузург-беги, и [эта земля] в настоящее время входит в упомянутый вакф по действительной законной причине после переезда указанной вышеупомянутой, и [эта земля] будет ограничена [ниже]; южная граница [их] также подобна этой.
А также /А32б/ [передается в вакф] одиннадцатая ограниченная, [площадь]: один хейл земель, смежных друг с другом, который находится в упомянутой местности, близ холма могилы обильно излучающего свет его святейшества ходжа Алавиёна ... /Б23б/ Западная граница [этого хейля] примыкает к запретной полосе упомянутого канала (чуй) Шуракои; северная граница его примыкает к земле упомянутого Мир Махдума; восточная граница его примыкает к той земле, которая после законного переезда известных наследников упомянутого Мир Калона вошла в [настоящий] вакф, и [она ниже] будет упомянута; южная граница его примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма).
А также [передается в вакф] двенадцатая ограниченная [площадь]: один участок (китъа) земли, находящийся в упомянутой местности, близ упомянутого могильного холмика. Граница его [в сторону] кыблы примыкает к определенной земле, которая по причине действительной законной покупки (ибтиёъ) у известных наследников упомянутого Мир Калона вошла в настоящий вакф, и [границы ее] будут упомянуты [ниже]; северная граница его примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма); восточная граница его /А33а/ примыкает к земле упомянутого эмира Махдума, а южная граница его примыкает к земле, оставленной упомянутым эмиром Калоном, которая после действительной законной покупки (ибтиёъ) у его известных наследников вошла в упомянутый вакф и будет ограничена [ниже].
Из [совокупности имуществ обращается в вакф] тринадцатая ограниченная [площадь]: целиком один хейл земель, смежных друг с другом, в упомянутой местности, /Б24а/ близ [250] известного Тута Хусейна. Граница этого [хейля в сторону] кыблы примыкает к запретной полосе определенного канала (чуй), восточная граница его примыкает к земле упомянутого эмира Махдума; северная граница его примыкает к земле, оставленной упомянутым эмиром Калоном, которая после действительного законного перемещения его известных наследников вошла в упомянутый вакф и будет ограничена [ниже]; южная граница его примыкает к земле упомянутого Мир Махдума.
В числе [имуществ обращается в вакф] четырнадцатая ограниченная [площадь]: целиком два участка (китъа) земли, смежных /А33б/ между собой, в упомянутой местности, близ упомянутого Тута Хусейна. Западная граница их примыкает к земле упомянутого эмира Махдума: северная граница их примыкает к земле, оставленной упомянутым Мир Калоном, которая после действительной законной покупки у его известных наследников вошла в этот вакф и будет ограничена [ниже]; восточная граница их примыкает к земле упомянутой [женщины] по имени Ёдгор-беги, и [земля эта] вошла в этот вакф по действительной, законной причине и будет ограничена [ниже]; южная граница его примыкает к земле упомянутого Мир Мах-дума.
В числе [имуществ обращается в вакф] пятнадцатая ограниченная [площадь]: один хейл земель, смежных /Б24б/ друг с другом, в упомянутой местности (мавзаъ), в известном анкоре 39 Теристон . Западная граница этого [хейля] примыкает к земле Мир Гуля, сына Мир Дервиша, которая вошла в упомянутый вакф по действительной законной причине; северная граница его примыкает к земле упомянутой Бузург-беги, /А34а/ и [земля эта] вошла в этот вакф по причине правильного законного отказа от милька и будет ограничена [ниже]; восточная граница его подобна предыдущей; а южная граница его подобна восточной.
А также [обращается в вакф] шестнадцатая ограниченная [площадь] два участка (китъа) земли, смежных между собой, в упомянутой местности (мавзаъ), близ упомянутого Тута Хусейна. Западная граница их примыкает к земле упомянутого Мир Гуля, которая вошла в этот вакф, и частично — к земле, оставленной упомянутым Мир Калоном, которая также законно вошла в этот же вакф, и оба [эти земельных участка] будут ограничены в настоящей *вакфной грамоте (вакфия); северная граница их примыкает к запретной полосе определенного [251] канала (чуй); восточная граница их подобна предыдущей; южная граница их примыкает к земле упомянутого Мир Махдума.
Среди [имуществ обращается в вакф] семнадцатая ограниченная [площадь]: два участка (китъа) земли, которые соприкасаются между собой, в упомянутой местности (мавзаъ), в анкоре упомянутого Тута Хусейна. Граница их [в сторону] кыблы примыкает к /А34б/ *дороге общего пользования (рохиомма); /Б25а/ северная граница их примыкает к земле упомянутого Мир Махдума; восточная и южная границы их примыкают к земле, оставленной упомянутым Мир Калоном, которая законно записана, как входящая в настоящий вакф, и будет ограничена [ниже].
Из совокупности [имуществ передается в вакф] ограниченная восемнадцатая [площадь]: один хейл земли в упомянутой местности, в нижнем конце упомянутого Тута Хусейна. Западная граница этого [хейля] примыкает к земле упомянутого Мир Махдума; северная граница его примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма); восточная граница его примыкает к запретной полосе определенного канала (чуй) и частично — к земле, оставленной упомянутым Мир Калоном, которая законно вошла в этот вакф и будет ограничена [ниже]; южная граница его примыкает к земле упомянутого Мухаммеда Боки, которая вошла в этот вакф на основании преславного шариата, и она будет ограничена. /А35а/
В числе [имуществ передается в вакф] ограниченная девятнадцатая [площадь]: один хейл земель, смежных друг с другом, в упомянутой местности (мавзаъ), в нижнем конце упомянутого Тута Хусейна. Граница этого [хейля в сторону] кыблы примыкает к земле упомянутого Мир Махдума; восточная и южная границы его подобны предыдущей; северная граница его частично примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма) и частично — к земле упомянутого Мир Гуля, которая законно вошла в этот вакф /Б25б/ и будет ограничена [ниже].
А также [обращается в вакф] двадцатая ограниченная [площадь]: один хейл земель, смежных друг с другом, в упомянутой местности (мавзаъ), в анкоре Куль. Западная граница его примыкает к дороге общего пользования; северная граница его примыкает к земле упомянутого Мир Гуля, которая на законном основании вошла в этот вакф и будет ограничена [ниже]; восточная граница его примыкает к упомянутому *хутору (мазраъа) Яркет; южная граница его примыкает /А35б/ к земле упомянутого Мир Махдума. [252]
Также [передается в вакф] ограниченная двадцать первая [площадь]: один хейл земель, смежных друг с другом, в упомянутой местности (мавзаъ), в анкоре Новаи Борик, который известен. Граница [этого хейля в сторону] кыблы примыкает к дороге общего пользования; северная граница подобна предыдущей; восточная граница [примыкает] к земле упомянутого эмира Махдума; южная граница его примыкает к земле упомянутого Мир Гуля, которая законно вошла в этот вакф и будет ограничена [ниже].
В числе [имуществ обращается в вакф] двадцать вторая ограниченная [площадь], также [представляющая] один хейл земель, которые смежны друг с другом, в анкоре Фурхейл , который известен. Западная граница [этого участка] примыкает к земле упомянутого эмира Махдума; северная граница его примыкает частично к земле упомянутого эмира Махдума и частично — к дороге общего пользования; восточная граница его примыкает к дороге общего пользования; южная граница /Б26а/ его примыкает к земле упомянутого Мир Гуля, которая законно включена /А36а/ в настоящий вакф и будет ограничена [ниже] (А и Б — далее добавлено: восточная граница его примыкает к дороге общего пользования; южная граница его примыкает к запретной полосе определенного канала).
В числе других [имуществ обращается в вакф] ограниченная двадцать третья [площадь]: один участок (китъа) земли в упомянутой местности (мавзаъ), в упомянутом анкоре Фурхейл. Западная граница его примыкает к земле упомянутого Мир Гуля указанным образом; северная граница его примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма), восточная и южная границы его примыкают к земле упомянутого Мир Махдума.
А также [обращается в вакф] ограниченная двадцать четвертая [площадь]: один хейл земель, смежных друг с другом, в упомянутой местности, в упомянутом анкоре Фурхейл. Западная граница этого [хейля] примыкает к землям местности Джакри (?) , которая известна; северная граница его примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма) и частично — к земле упомянутого Мир Калона, /А36б/ которая законно вошла в упомянутый вакф и будет ограничена [ниже]; восточная граница его примыкает к земле дочери Юсуфшоха по имени Шодмон, и [эта земля] законно вошла в этот вакф, и будет ограничена [ниже]; южная граница его примыкает к землям упомянутой местности Джакри. [253]
Среди [имуществ обращается в вакф] ограниченная двадцать пятая [площадь]: /Б26б/ один хейл земель, смежных друг с другом, в упомянутом анкоре Фурхейл. Западная граница его примыкает к землям местности *Ходжа Ядух , которые являются вакфом, [предназначенным] на определенные расходы, и частично — к земле упомянутой Шодмон; северная граница его примыкает к земле упомянутого Мир Гуля, которая вошла в настоящий вакф законно и будет ограничена [ниже]; восточная граница его примыкает к земле, оставленной упомянутым Мир Калоном, которая законно вошла в этот вакф и будет ограничена [ниже]; /А37а/ частично — к земле упомянутого Мир Махдума и частично — к земле упомянутого Мухаммеда Боки, которая законно вошла в этот вакф и будет ограничена [ниже]; южная граница его примыкает к земле упомянутой местности Ядух.
А также [обращается в вакф] ограниченная двадцать шестая [площадь] в упомянутой местности, в известном Таги джаре Граница ее [в сторону] кыблы примыкает к земле упомянутого Мир Махдума и частично — к земле упомянутого Мухаммеда Боки, которая законно вошла в этот вакф и будет ограничена [ниже]; северная граница ее примыкает к запретной полосе определенного канала (чуй); восточная граница ее примыкает к земле упомянутого Мир Махдума; южная граница ее примыкает /Б27а/ к запретной полосе канала (чуй) Шуракои, которая известна.
(пер. Р. Г.
Мукминовой)
Текст воспроизведен по изданию: К истории
аграрных отношений в Узбекистане XVI в. По
материалам "Вакф-наме". Ташкент. Наука. 1966
© текст -
Мукминова Р. Г. 1966
© сетевая версия - Тhietmar. 2005
© OCR - samin. 2005
© дизайн -
Войтехович А. 2001
© Наука. 1966
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info